标题 | 李白《秋思》全诗翻译鉴赏 |
范文 | 李白《秋思》全诗翻译鉴赏 秋思 【作者】:李白 燕支黄叶落,妾望自登台。 海上碧云断,单于秋色来。 胡兵沙塞合,汉使玉关回。 征客无归日,空悲蕙草摧。 注释: 1、燕支:山名,见《王昭君》上注。 2、白登:山名。《史记·韩信卢绾列传》:上(汉高祖)遂至平城,上出白登,匈奴围上。集解:白登,台名,去平成七里。索引:桑干河北有白登山,冒顿 (mòdú)围汉高祖之所。 3、海上:指辩驳地的大湖大池。 4、单于:匈奴天子。见《从军行》注。此处指匈奴单于的领地。 5、玉关:即玉门关。见《从军行》注。 6、蕙草摧:言花草衰败。蕙草,香草名,见前一首《秋思》注。这里泛指花草。 译文: 燕支山上的黄叶已经簌簌地落下了,妾独自登上燕支山向远方的白登台望去,期望能够见到征戍在外的丈夫。如今胡地大漠肯定已经笼罩在一片凉凉的秋意中,已不见夏日里的碧云蓝天。胡兵兵合一处,在战争中暂时占有优势,这消息从玉门传到京城。可悲的是出征在外的'丈夫不能回来了,而蕙草已渐渐枯萎,妾也己经随岁月流逝而渐渐老去,这怎不让人伤悲? 简析: 此诗写闺中女子思念在胡地征战的丈夫。 前四句写女子想象胡地的秋色。关注胡地秋色,从思念丈夫而起。燕支、白登、海上,单于,是胡地;黄叶落、碧云断、秋色来,是秋色。四句全由望”字领起,点明秋”。下四句写胡汉交兵 ,使节往来,夫无归日,花草衰败,深感青春飞逝,故尔悲伤。蕙草摧”,一语双关,伤时的同时,又愁容貌之改。 胡兵”二句为互文。胡兵沙塞合”指胡汉兵沙塞合,汉使 ”指胡汉双方使臣奔忙。后四句全在一悲”字 ,修饰以空”字,说明现实难改,无可奈何。悲”与望”呼应,为全诗之眼。望秋色,悲无归,即全诗脉络。 诗评:神藻飞动,乃所谓龙跃天门,虎卧凤阙也。以此及 塞虏乘秋下” 相比拟,则知五言近体正闰之分。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。