网站首页  词典首页

请输入您要查询的范文:

 

标题 汉译英容易翻译错的句子
范文

汉译英容易翻译错的句子

  中文:

我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。

  翻译:

[误] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

[正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

  注释:

形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。

在英语中我们一般遵循“靠近原则”,即越能说明本质属性的修饰词越靠近它所修饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的'长短来决定,短的在前,长的在后。

原文中最能说明“国家”本质的定语是“社会主义的”,所以 socialist 要最靠近它所修饰的中心词。

随便看

 

范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。

 

Copyright © 2004-2023 ixindu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/29 20:01:20