标题 | 双语诗歌《月下独酌》 |
范文 | 双语诗歌《月下独酌》 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA Aislado bebo solo. Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra alzada, invitándola. Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra... La luna no sabe beber, la sombra es mera compan~ía vana pero con ellas la soledad se va a pique al tiempo que la búsqueda alegre del recién entretiempo disminuye como por encanto. Mientras bailo salta la sombra. Rebosantes de unión antes de mi embriaguez estábamos, y separados quedamos después de su llegada. Somos amigos liberados de la angustia, viajeros seguros de la infinita Vía Láctea |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。