标题 | 诗歌-诀别之歌 |
范文 | 诗歌-诀别之歌 Song: My Dearest When I am dead, My dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain; And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. 诀别之歌 亲爱的,当我离别人世, 切莫为我把悲歌吟唱; 无须栽满思念的玫瑰爬上坆头, 不必种好浓荫的松柏立在墓旁。 只要青草遮盖我的肌肤, 只要雨露滋润我的.面庞; 如果你心无不安, 请就此把我淡忘。 只怕我不能感受甘淋的行踪, 只怕我无法觉察浓荫的模样; 纵使夜莺唱起沉痛的挽歌, 只怕我也无从欣赏。 在永恒的混沌中迷幻, 在不尽的朦胧里游荡; 或许,我会将你抛到脑后, 或许,我会将你记在心上。 克里斯蒂娜乔治娜罗塞蒂(Christina Georgina Rossetti 1830—1894)英国诗人 诗人面对死亡为爱人留下了这恬淡朴实的绝笔。无牵无挂,超凡脱俗, 顺其自然地回归自然, 这是一个没有托付任何凡俗琐事的遗嘱。这遗嘱异乎寻常, 却又合于情理,恬淡之中隐隐透漏出浓浓的一片真情。用汉语来吟唱这诀别之歌当然也得舒缓流畅、韵律和谐优美、风格朴实恬淡、情感清雅真挚。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。