标题 | 《诗经·国风·邶风·静女》的原文 |
范文 | 《诗经·国风·邶风·静女》的原文 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 【题解】 这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。大意是:那位性情和容貌都可爱的姑娘应约在城楼等他。也许为了逗着玩,她把自己隐藏起来。他来时不曾立刻发现她,急得“搔首踟蹰”。等到他发觉那姑娘不但依约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的美丽。他自己也知道,正因为送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜爱。 【注释】 (1)静:安详。姝(shū):美好貌。 (2)俟(sì):等待。城隅:城上的角楼。 (3)爱:通“薆”,《方言》引作“薆”,隐蔽。薆而:犹“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,所以他觉得薆然不见。 (4)搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是焦急和惶惑的.表现。 (5)娈:与“姝”同义。 (6)贻:赠送。彤(同tóng):红色。彤管:涂红的管子,未详何物,或许就是管笛的管。一说,彤管是红色管状的初生之草。郭璞《游仙诗》:“陵冈掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此说,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。 (7)炜(伟wěi):鲜明貌。 (8)说怿(yuèyì):心喜。女:通“汝”。这里指彤管。 (9)牧:野外放牧牛羊的地方。归(kuì):通“馈”,赠贻。荑(题tí):初生的茅。彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩情的表记。 (10)洵(xún):诚然,确实。洵美且异:确实是好看而且出奇。 (11)“匪女”两句是说并非这柔荑本身有何好处,因为是美人所赠,所以才觉得它美丽。“汝”指荑,但意思兼包彤管在内。 【余冠英今译】 娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。 娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。 牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。 【参考译文】 姑娘文静又漂亮,等待我在城楼上。心里爱他看不见,手抓头皮心发慌。 姑娘文静真美丽,送我红色管一支。红色管子多鲜明,我爱红管更爱你。 野外归来送白茅,实在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人赠送价值高。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。