标题 | 杜甫诗课文原文 |
范文 | 杜甫诗三首课文原文 在现实生活或工作学习中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?以下是小编精心整理的杜甫诗三首课文原文,希望对大家有所帮助。 杜甫诗课文原文 篇1望岳 (唐)杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 春望(唐)杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 石壕吏 暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦! 听妇前致辞:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,唯有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。 杜甫诗课文原文 篇2发阆中 唐代 杜甫 前有毒蛇后猛虎,溪行尽日无村坞。 江风萧萧云拂地,山木惨惨天欲雨。 女病妻忧归意速,秋花锦石谁复数? 别家三月一得书,避地何时免愁苦? 译文 沿途各地荒无人烟,还有毒蛇猛兽出没,坐了一整天的船也没有看到一个村庄。 江上寒风呼啸,地面弥漫着云雾,山中林木衰残,天上笼罩着阴霾,倍感荒凉。 女儿病了,妻子很忧虑,就想快点到家,溪上的秋花锦石哪里还有精神去欣赏? 为逃难而流落异地,离家几个月才收到一封家书,什么时候才不用愁苦与悲伤? 注释 “前有”二句写人烟稀少,坐了一整天的船也碰不到一个村庄。刘向《新序》:“前有大蛇如堤。” “江风”二句写溪行之景。云拂地,写云随风掠地而过,正是将雨之象。 意不在景物,故曰“谁复数”。锦石,水底有花纹的小石。庾肩吾诗:“锦石镇浮桥。”杜甫诗:“碧萝长似带,锦石小如钱。”(《秋日夔府咏怀》)亦见水之清澈。 避地,为避难而流寓异地。杜甫自公元七五九年由华州避地秦州后,转徙至此时,已近五年,故有“何时”之叹。 杜甫诗课文原文 篇3客至 唐代杜甫 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。(馀通:余) 译文 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯! 注释 客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”,明府,县令的美称。 舍:指家。但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽:酒器。旧醅:隔年的陈酒。樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。 肯:能否允许,这是向客人征询。余杯:余下来的酒。 花径:长满花草的小路 呼取:叫,招呼 鉴赏 这是一首洋溢着浓郁生活气息的纪事诗,表现诗人诚朴的性格和喜客的心情。作者自注:“喜崔明府相过”,简要说明了题意。 首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。这就是临江近水的成都草堂。“皆”字暗示出春江水势涨溢的情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。“但见”,含弦外之音:群鸥固然可爱,而不见其他的来访者,不是也过于单调么!作者就这样寓情于景,表现了他在闲逸的江村中的寂寞心情。这就为贯串全诗的喜客心情,巧妙地作了铺垫。 颔联把笔触转向庭院,引出“客至”。作者采用与客谈话的口吻,增强了宾主接谈的生活实感。上句说,长满花草的庭院小路,还没有因为迎客打扫过。下句说,一向紧闭的家门,今天才第一次为你崔明府打开。寂寞之中,佳客临门,一向闲适恬淡的主人不由得喜出望外。这两句,前后映衬,情韵深厚。前句不仅说客不常来,还有主人不轻易延客意,今日“君”来,益见两人交情之深厚,使后面的酣畅欢快有了着落。后句的“今始为”又使前句之意显得更为超脱,补足了首联两句。 以上虚写客至,下面转入实写待客。作者舍弃了其他情节,专拈出最能显示宾主情份的生活场景,重笔浓墨,着意描画。“盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅”,仿佛看到作者延客就餐、频频劝饮的情景,听到作者抱歉酒菜欠丰盛的话语:远离街市买东西真不方便,菜肴很简单,买不起高贵的酒,只好用家酿的陈酒,请随便进用吧!家常话语听来十分亲切,很容易从中感受到主人竭诚尽意的盛情和力不从心的歉仄,也可以体会到主客之间真诚相待的深厚情谊。字里行间充满了款曲相通的融洽气氛。 “客至”之情到此似已写足,如果再从正面描写欢悦的场面,显然露而无味,然而诗人却巧妙地以“肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯”作结,把席间的气氛推向更热烈的高潮。诗人高声呼喊着,请邻翁共饮作陪。这一细节描写,细腻逼真。可以想见,两位挚友真是越喝酒意越浓,越喝兴致越高,兴奋、欢快,气氛相当热烈。就写法而言,结尾两句真可谓峰回路转,别开境界。 杜甫《宾至》、《有客》、《过客相寻》等诗中,都写到待客吃饭,但表情达意各不相同。在《宾至》中,作者对来客敬而远之,写到吃饭,只用“百年粗粝腐儒餐”一笔带过;在《有客》和《过客相寻》中说,“自锄稀菜甲,小摘为情亲”、“挂壁移筐果,呼儿问煮鱼”,表现出待客亲切、礼貌,但又不够隆重、热烈,都只用一两句诗交代,而且没有提到饮酒。反转来再看《客至》中的待客描写,却不惜以半首诗的篇幅,具体展现了酒菜款待的场面,还出人料想地突出了邀邻助兴的细节,写得那样情彩细腻,语态传神,表现了诚挚、真率的友情。这首诗,把门前景,家常话,身边情,编织成富有情趣的生活场景,以它浓郁的生活气息和人情味,显出特点,吸引着后代的读者。 创作背景 这首诗作于诗人入蜀之初,在杜甫历尽颠沛流离之后,终于结束了长期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪头盖了一座草堂,暂时定居下来了。诗人在久经离乱,安居成都草堂后不久,客人来访时作了这首诗。 评价 这是一首工整而流畅的七律。前两联写客至,有空谷足音之喜,后两联写待客,见村家真率之情。篇首以“群鸥”引兴,篇尾以“邻翁”陪结。在结构上,作者兼顾空间顺序和时间顺序。从空间上看,从外到内,由大到小;从时间上看,则写了迎客、待客的全过程。衔接自然,浑然一体。但前两句先写日常生活的孤独,从而与接待客人的欢乐情景形成对比。这两句又有“兴”的意味:用“春水”、“群鸥”意象,渲染出一种充满情趣的生活氛围,流露出主人公因客至而欢欣的心情。 刘克庄《后村诗话》说:“此篇若戏效元白体者。”杜甫自不可能飞跃时空去戏效他后代的元白体,那么从什么角度什么意义上讲,《客至》“戏效元白体”呢?简而言之,元白体就是指浅切平易的诗歌风格。综观全诗,语势流畅,除“盘飧”、“兼味”、“樽酒”之外,其馀语句都没有太大的障碍,尤其是尾联虚字(“肯与”)和俗语(“呼取”)的运用,足当“戏效元白体”之评。另外,诗用第一人称,表达质朴流畅,自然亲切,与内容非常协调,形成一种欢快淡雅的情调,与杜甫其他律诗字斟句酌的风格确实不大一样,难怪刘克庄说它是戏效元白体。 杜甫诗课文原文 篇4玉台观 唐代 杜甫 浩劫因王造,平台访古游。 彩云萧史驻,文字鲁恭留。 宫阙通群帝,乾坤到十洲。 人传有笙鹤,时过此山头。(此山头一作:北山头) 译文 玉台观是滕王建造的,参观玉台观寻访古人的遗迹。 壁画上画有仙人萧史站在彩云之中,石碑上记得有滕王序文,有如鲁恭王在灵光殿留下的文字。 玉台观雄伟高耸,直通五方天帝诸神;殿宇中的壁画画出了十洲仙界的仙灵。 人们传说听到笙鸣鹤叫,大概是晋人王子乔乘鹤飞过北山头。 注释 玉台观:故址在四川省阆中县,相传为唐宗室滕王李元婴建。 浩劫:道家称宫观的阶层为浩刹。 平台:古迹名,在河南商丘东北。相传为春秋时宋国皇国父所筑。此处指玉台观。 彩云:指壁画上的云彩。萧史:此指传说中秦穆公女弄玉之夫萧史驻于云间事。 鲁恭:见杜甫《登兖州城楼》注。 群帝:五方的天帝。 乾坤:代指玉台观的殿宇。 人传有笙鹤:传说中王子乔乘鹤飞升成仙的故事。 杜甫诗课文原文 篇5李监宅二首 唐代 杜甫 尚觉王孙贵,豪家意颇浓。 屏开金孔雀,褥隐绣芙蓉。 且食双鱼美,谁看异味重。 门阑多喜色,女婿近乘龙。 华馆春风起,高城烟雾开。 杂花分户映,娇燕入帘回。 一见能倾座,虚怀只爱才。 盐官虽绊骥,名是汉廷来。 译文 我一进李监你家就感觉到王孙贵裔的风韵,豪门大家的气派十足。 门后的屏风上画着开屏的金孔雀,内室里,棉被上绣着盛开的玉芙蓉。 桌上摆放着美味的双鱼,味道十分香浓。 家门庭喜气洋洋,原来是女儿新近嫁了个乘龙快婿,可喜可贺! 豪华的馆舍春风四起,高高的楼阁把云雾刺穿。 户外一丛丛七彩鲜花相互辉映,一双双娇燕飞入珠帘,回到梁上的老巢。 李公谈吐不凡,令满座一见倾倒;虚怀若谷,十分爱惜人才。 你虽然像骐骥一样为沉重之盐车所累,但是终有一天会有大任,因为毕竟是来自汉庭的天马啊! 注释 李监,指李令问,唐宗室子弟,曾任秘书监,故称李监。 王孙:李令问是宗室子弟,故称。 “屏开”句:《旧唐书》记载,高祖皇后窦氏的父亲,在门屏上画两只孔雀,给前来求婚的人两只箭,私约射中者招之。高祖发两箭,俱中,因招为婿。此用其事,言李氏则婿之雅也。 “且食”句:乃翻《孟子》舍鱼取熊掌语。 “门阑”句:庾信诗:“诘旦启门阑。”《礼记》:“乃有喜色。” 华馆春风:刘帧诗:“华馆寄流波,豁达来风凉。”曹植诗:“春风起兮萧条。” 杂花:丘迟书:“杂花生树,群莺乱飞。”魏澹诗:“映户落残花。” 一见能倾座:吴迈远诗:“一见愿道意。”《司马相如传》:“一座尽倾。” “盐车”句:《战国策》云,骐骥驾盐车,上吴板,迁延负辕而不能进。此用其意,以比李令问官职闲冷。 杜甫诗课文原文 篇6玉华宫 唐代 杜甫 贞观二十一年,作玉华宫,后改为寺,在宜君县北凤凰谷。 溪回松风长,苍鼠窜古瓦。 不知何王殿,遗构绝壁下。 阴房鬼火青,坏道哀湍泻。 万籁真笙竽,秋色正萧洒。 美人为黄土,况乃粉黛假。 当时侍金舆,故物独石马。 忧来藉草坐,浩歌泪盈把。 冉冉征途间,谁是长年者? 译文 溪路回转松林里的风很大,有老鼠在古老的瓦檐上窜跳。 这里不知道是给哪个王修的殿宇,建构在绝壁之下。 阴冷的房屋里有青色的鬼火,毁坏了的道路上有湍急的流水。 大自然的声音是真正的音乐,秋天里的景物正是最美的时候。 当时的美人都已成了黄土,何况是泥塑的木偶呢。 当时能侍奉在皇帝左右的,也唯独剩下石马了。 心里感到忧愁,坐在草上,大唱一首歌,眼泪落了一大把。 漫漫的征途中,谁又能活到一大把岁数。 注释 玉华宫:在陕西省宜君县西北,是贞观二十一年(647年)所建,依山临涧,环境十分幽美。唐高宗永徽二年(651年),改宫观为庙宇,废为玉华寺。 贞观二十一年:即公元647年,贞观是唐太宗年号。 宜君县:今属陕西,位于今陕西省铜川市北部。 回:一作“迥”。.松风:松林之风。 遗构:前代留下的建筑物。绝壁:陡峭的山壁。 阴房:阴凉的房室。鬼火:磷火。迷信者以为是幽灵之火,故称。 坏道:毁坏的道路。湍(tuān)泻:湍急的.流水泻下。 万籁(lài):各种声响。籁,从孔穴中发出的声音。笙(shēng)竽(yú):两种乐器名。一作“竽瑟”。 色:一作“气”,一作“光”。正:一作“极”。萧洒:即潇洒,清丽;爽朗。 况乃:何况;况且。粉黛:敷面的白粉和画眉的黛墨,均为化妆用品。 金舆(yú):帝王乘坐的车轿。《史记·礼书》:“人体安驾乘,为之金舆错衡,以繁其饰。” 故物:旧物;前人遗物。石马:石雕的马。古时多列于帝王及贵官墓前。 藉(jiè):凭借,依靠。 浩歌:放声高歌,大声歌唱。 盈把:满把。把,一手握取的数量。 冉(rǎn)冉:渐进貌。形容时光渐渐流逝。 长年者:长寿的人。 创作背景 此诗作于唐肃宗至德二载(757年)闰八月。时安史之乱国家破败不堪,人民灾难深重。杜甫政治上受到打击,内心凄凉。他自长安回陕北鄜州探视妻子,路过残破的玉华宫,触景生情,写下了这首诗。玉华宫到杜甫路过之时,已历经百余年,已改为寺,境地荒凉。 赏析 玉华宫,在写此诗时已废为玉华寺,但此诗题不作“玉华寺”,而是写作“玉华宫”,体现了诗人在兵连祸结,国家衰微之时,对贞观之治的无限缅怀和对荣华难驻人世沧桑的感叹,抚今追昔,不禁伤怀无尽。 诗中前八句描写旧宫的凄凉景象。先写旧宫外景:“溪回松风长,苍鼠窜古瓦。”宫前溪水回流,松风长啸,苍褐色的老鼠在古瓦上窜来窜去。这遗弃在绝壁之下的宫殿,不知是何代帝王所建?接着写旧宫内景:不知何王殿,遗构绝壁下。那阴森的房中,青莹的灯光仿佛夜间的鬼火一样,年久失修的道路上流着湍急的水,水声好象在哀鸣。而除此以外的一切自然之声,却像笙和竽的吹奏声一样,悦耳动听,宫院内,秋色正显得分外潇洒。这里,作者用穿插手法,在每四句中,前两句写景,欲尽未尽,忽入抒情,在时断时续的跳跃式的写景中,插入自己的感慨,把景与情自然而然地结合起来,避免了平铺直叙,使情景达到了高度的融合。同时,在描写上采用了反衬法,即以乐衬哀。当此海内烽烟四起之际,自然声音、自然景物不因人事而变化,在秋色中显得这般美好,而眼前的古殿,却已满目荒凉。一个“古”字、一个“正”字,透出了此中消息,表现了作者在遣词用字上的匠心独具。这样反衬,昔盛今衰的对比更为强烈,作者的人生无常的感想也暗寓其中,为后八句作了巧妙的铺垫。 诗歌后八句抒写对旧宫荒凉的感慨。前四句承上而来,感叹人与物的幻灭无常。先写人:昔日宫中的美女,早已化为黄土,何况那些殉葬的木偶人呢!再写物:当年陪侍太宗的金舆,多么华美,如今何在? 留存下来的,只有荒殿门前那冰冷的石马了。从对人和物的感慨中,自然而然地引出了后四句的忧叹。诗人难以承受这所见所感的忧伤,瘫坐在草地上,时而高歌,时而痛哭,泪如雨下。他想:在历史的漫漫长河中,有谁能够长存永驻呢?这浩茫无际的人生忧伤,真是无终无了啊!仇兆鳌在《杜诗详注》中说:“上章(指《九成宫》)以伤乱作结,本章(即《玉华宫》)以忧老作结。”其实,这首诗在忧老中,更多地包含着伤乱的心情。作此诗时杜甫已经四十六岁,除困守长安十年外,又经历了三年的战乱,战乱的摧残,使人感到易于衰老,生死无常,他深刻地领悟到人生的艰辛,更体会到战争给人们带来的深重灾难。此时,他看到旧宫的荒凉景象,因景及人,因人而国,将个人的忧伤与国家的命运紧紧地联系起来,忧生而又忧世,使得全诗的意义更为深广,从而产生出更加沉郁的思想力量。 这首诗不仅在结构上显得跳跃而富于变化,同时在音韵上也很有特色。首先,此诗在用韵上,以短促的仄声韵一韵到底,与描写的荒凉景象和抒发的凄楚情绪很协调。其次,诗中多用仄声字,如“苍鼠窜古瓦”、“遗构绝壁下”,都是一平四仄,甚至整句全用仄声字的,如“况乃粉黛假”、“故物独石马”,五字五仄。这就使得诗歌在音律上显得“生拗”,急促有力,造成激昂的声情,给人以一种奇崛的美感。 杜甫诗课文原文 篇7春归 唐代 杜甫 苔径临江竹,茅檐覆地花。 别来频甲子,倏忽又春华。 倚杖看孤石,倾壶就浅沙。 远鸥浮水静,轻燕受风斜。 世路虽多梗,吾生亦有涯。 此身醒复醉,乘兴即为家。 译文 长满青苔的小路边,仍旧是修竹临江,茅檐下的花木,依然是浓荫覆地。 离开草堂已经三年了,归来时正是春花正茂的时候。 谢安常倚杖与孤石相望,我却在浣花溪浅沙地上倾壶独酌。 欣赏那远处闲静浮于水面上的水鸥,观看那在微风中斜飞的燕子。 我今日虽回到了这地方,但不知以后又怎么样,现在蜀中多乱,世路梗阻,年纪这么大了,一个人的一生,也终会有尽头之日呀。 来日既有限,所以不同不于愁中取乐,醒后有酒又饮个醉,兴之所至便是家了,得快乐时且快乐,何必计较能在这里住上多久呀。 注释 苔径:长满青苔的小路。 临:挨近,靠近。 覆:遮盖。 频:多次。 甲子:甲为天干的首位,子为地支的首位。天干地支依次相配,便成甲子,乙丑、丙寅、……之类说法,统称为甲子。自甲子至癸亥共六十个一轮,因此六十次轮一遍。后人以甲子来记日,也用以记年。此处的频甲子,是说一年有六个甲子、即,六六共三百六十天,三年就有十八个甲子-频甲子就是多多个甲子,所以别来频甲子。 倏忽:一作“归到”。唐代宗宝应元年(762)七月,严武还朝,杜甫自成都送到绵州分手。接着徐知道在成都作乱,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房琯死于阆州僧舍,又赴阆州凭吊,以后便漂泊于阆州、梓州两地。由762年离成都,至764年2月闻严武再为成都尹兼剑南节度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。这里所说的“归到”,是指严武再镇成都后重返草堂的时间。春华:即春花。 倚仗看孤石:晋谢安所居的地方,有石一柱,谢安常倚仗相对。杜甫在这句诗里说的即指此。 倾壶:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。 梗:阻塞。 涯:穷尽。764年,杜甫已五十三岁。 乘兴:兴会所至的意思。 创作背景 唐代宗广德二年(764)二月,严武再为成都尹蒹剑南节度使。三月杜甫由阆州复至成都草堂,便写了此诗。诗中反映了杜甫饱经忧患,备尝困顿之后,由于深感踪迹无常,往来不定之苦而产生自伤自解,随遇而安的思想。 杜甫诗课文原文 篇8瘦马行/老马 唐代杜甫 东郊瘦马使我伤,骨骼硉兀如堵墙。 绊之欲动转欹侧,此岂有意仍腾骧。 细看六印带官字,众道三军遗路旁。 皮干剥落杂泥滓,毛暗萧条连雪霜。 去岁奔波逐馀寇,骅骝不惯不得将。 士卒多骑内厩马,惆怅恐是病乘黄。 当时历块误一蹶,委弃非汝能周防。 见人惨澹若哀诉,失主错莫无晶光。 天寒远放雁为伴,日暮不收乌啄疮。 谁家且养愿终惠,更试明年春草长。 译文: 东郊的那匹瘦马啊,让我心伤不已,它那瘦弱突出的马骨,就像墙头伸出的石头一般。 拿起马缰绳,绊动它的马足,它却只挪动四蹄,歪歪倒倒,那可不是要飞跃的本意啊。 仔细看看它身上的六个印子,其中有一个官方印,大家都说它是那部队遗留在路旁的。 它的皮肤干裂,毛色灰暗,夹杂着泥水污渍一片片剥落,仅存在身上的也沾满了冰霜。 去年它还在左奔右突驰骋在疆场,驱逐敌寇吧,不是良驹也不会被选中使用在战场啊。 军中将士骑得都应该是天子马厩的良马,这匹马跟乘黄宝马相当,只是病了的缘故吧。 疆场之上,只图一快,却不小心跌倒一跤,这委实也不是你一匹战马所能够预防的啊。 见到来人,发出凄惨悲凉的鸣叫,似是悲哀的倾诉,失落了主人,两眼没有闪闪晶光。 天气寒冷,远远的放逐,必定只能与鹤为伴,日落时分会遭到乌鸦啄疮的无情的捉弄。 如果,谁家愿意收养这匹老马,一定会有好处,不信,请到明年草长莺飞的时候看吧! 注释: 肆兀,形容马骨出如石。如堵墙,也是说瘦。 绊之:用马缰绊动马足。欹侧:歪歪倒倒。 腾骧:飞跃。这句有“岂复有意于用世”的意思。 六印带官字:是说马身所印六个印子,其中有一个官字印。 剥落:脱落。 骅骝,古良马名。这句是说非惯战的骅骝便不得参与逐寇,现在这匹瘦马是参与逐寇的,可见是一匹有功的良马。将,与也。 内厩,犹御厩、天厩,指天子马厩。这时马少,三军多骑内厩所养的马。而内厩多好马,故有“恐是病乘黄”的推断。乘黄,也是古良马名,此指瘦马。 误一蹶,失足跌倒。杜甫疏救房琯,触怒肃宗,一跌不起,有似于此马。 汝:指马。周防,犹提防。原谅马的无辜,也就是诉说自己的无罪。 错莫,犹落寞、素莫。 放:放牧。皮干剥落,转动无力,故乌啄其疮。极写瘦马之可哀。 创作背景: 这首诗是唐肃宗乾元元年(758年)冬杜甫贬官作华州司功时所作。这是一篇写实而兼抒情的作品。一则杜甫本极爱马,二则这匹被遗弃的官马,和他这时处境有着共同之点,故借马以寄托自己的身世之感。 杜甫诗课文原文 篇9蚕谷行 唐代 杜甫 天下郡国向万城,无有一城无甲兵! 焉得铸甲作农器,一寸荒田牛得耕? 牛尽耕,蚕亦成。 不劳烈士泪滂沱,男谷女丝行复歌。 译文 全天下各地区千万座城池,没有一座没有甲胄兵器! 怎么样才能把甲胄兵器铸作农具,让每寸土地都能够得到耕种呢? 如果能这样,耕牛尽其用,蚕桑业有成; 就再也不需要让战士们洒泪滂沱,那时全社会男耕女织,安居乐业,人们一边走,一边唱歌,是多么好啊! 注释 郡国:郡和国的并称。汉初,兼采封建及郡县之制,分天下为郡与国。郡直属中央,国分封诸王、侯,封王之国称王国,封侯之国称侯国。南北朝仍沿郡、国并置之制,至隋始废国存郡。后亦以“郡国”泛指地方行政区划。向:差不多的意思。 甲兵:铠甲和兵械。泛指兵器。《诗经·秦风·无衣》:“王于兴师,脩我甲兵,与子偕行。” 农器:农用器具。《韩诗外传》卷九:“铸库兵以为农器。” 尽:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。 烈士:指战士。滂沱:雨大貌,这里形容落泪。 男谷女丝:即男耕女织,以名词作动词,是杜甫用字变化处。行复歌:一边走,一边唱。行复:且又。 赏析 杜甫晚年创作的这首《蚕谷行》诗汇聚了他一生许多高尚的品格,这首诗可以说是杜甫一千四百多首诗中最光彩夺目的一颗瑰宝。 此诗开头四句:“天下郡国向万城,无有一城无甲兵。焉得铸甲作农器,一寸荒田牛得耕。”这是当时的实际情况,十多年的战争,使得铸作生产工具的铁都感到缺乏必须用武器来改造了。全国战乱不息,农田荒芜。诗人呼吁把甲胄铸作农具,让每寸土地都能够得到耕作,百姓安居乐业。国外有《把剑铸成犁》的现代雕塑。大诗人杜甫在一千多年以前,就已经用诗的形式把这种反战思想艺术地体现出来了。铜铁应当做成犁、锄,服务于和平生活,现在却做了杀人的武器、防身的铠甲。对这种反常现象人们已经习以为常。一经诗人点出:甲胄应铸作农具。人们才恍然大悟:原来物非所用!盔甲回炉铸而为犁、锄,使天下寸土皆得牛耕,才是物尽其用的人间正道。诗人没有直接痛斥战争,却用铠甲再造为犁锄的形象语言强化了反战思想。 “牛尽耕,蚕亦成。不劳烈士泪滂沱,男谷女丝行复歌。”这是杜甫的理想主义。这是杜甫勾画的理想时代、理想社会中劳动大众的理想生活。这首诗所显示的思想、识见,即是对陶渊明《桃花源记》耕作社会理想观念的巨大超越,同时亦是对他自身“大庇天下寒士俱欢颜”之给予受体者的舍己奉献天下士子观念的超越。杜甫在这首诗中,直接给出了一个万城无甲兵的和平构想,是一幅打着杜甫深刻印痕的理想国及和谐社会诗意安居的画图。 此诗虽短,却是杜甫五十多年生活历练由无数血泪与伤痛凝成的最后总结,它是一颗照亮历史时空的一颗诗的钻石,是杜甫和杜诗一切闪光理念的凝缩。因此,可以说《蚕谷行》一诗标志着杜甫卓苦艰辛的圣化之路的终结,标志着杜甫之所以成为诗圣的文学和文化意义的总括。 创作背景 这首诗大约作于唐代宗大历元年(766年)至大历四年(769年)之间,确切年代难定,诸家说法不一。这时安史之乱基本上已扑灭,故杜甫希望战争早日停止,让战士都能解甲归田,反映了当时广大人民的愿望。 杜甫诗课文原文 篇10唐代杜甫 堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。 梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。 译文 厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱的,长成一行却隔开了邻村。 看到园中将熟的梅子,便想待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便想和阮生在松下谈古论今。 注释 行椒:成行的椒树。 朱老:与下文的“阮生”都是杜甫在成都结识的朋友,喻指普普通通的邻里朋友。 阮生:后世常与“朱老”连用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作为咏知交的典故。 创作背景 唐代宗广德二年(公元764年)春,杜甫因严武再次镇蜀而重返成都草堂,其时,安史之乱已平定,杜甫得知这位故人的消息,也跟着回到成都草堂。这时诗人的心情特别好,面对这生气勃勃的景象,情不自禁,写下了这一组即景小诗。 赏析 这首诗先写草堂,举其四景:堂西的竹笋,堑北的行椒,园中的梅子,堂前的松树。诗人处在这远离闹市的幽静环境之中,因看到园中将熟的梅子,便想到待梅熟时邀朱老一同尝新;因看到堂前的松树,便希望和阮生在松荫下尽情地谈古论今。从中可以看出诗人对草堂的爱赏,以及他对生活的朴素要求。他久经奔波,只要有一个安身之地就已经满足了。显然,这首诗虽属赋体却兼比兴,于平淡的写景叙事中寓含着诗人的淡泊心情,以作为组诗之纲。当时杜甫因好友严武再次镇蜀而重返草堂,足证严武在诗人心目中的重要地位,但这里他所想到的草堂的座上宾却不是严武,而是普普通通的朱老和阮生,可见诗人当时的心境和志趣。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。