标题 | 致羊杂布丁英语诗歌欣赏 |
范文 | 致羊杂布丁英语诗歌欣赏 Address to the Haggis By Robert Burns (Translation into standard English) Fair is your honest happy face Great chieftain of the pudding race Above them all you take your place Stomach, tripe or guts Well are you worthy of a grace As long as my arm The groaning platter there you fill Your buttocks like a distant hill Your skewer would help to repair a mill In time of need While through your pores the juices emerge Like amber beads His knife having seen hard labour wipes And cuts you up with great skill Digging into your gushing insides bright Like any ditch And then oh what a glorious sight Warm steaming, rich Then spoon for spoon They stretch and strive Devil take the last man, on they drive Until all their well swollen bellies Are bent like drums Then, the old gent most likely to rift (burp) Be thanked, mumbles Is there that over his French Ragout Or olio that would sicken a pig Or fricassee would make her vomit With perfect disgust Looks down with a sneering scornful opinion On such a dinner Poor devil, see him over his trash As week as a withered rush (reed) His spindle-shank a good whiplash His clenched fist…the size of a nut. Through a bloody flood and battle field to dash Oh how unfit But take note of the strong haggis fed Scot The trembling earth resounds his tread Clasped in his large fist a blade He'll make it whistle And legs and arms and heads he will cut off Like the tops of thistles You powers who make mankind your care And dish them out their meals Old Scotland wants no watery food That splashes in dishes But if you wish her grateful prayer Give her a haggis! 【小编】这首诗表达了诗人对家乡菜肴毫不吝惜的赞美,洋溢着属于乡土的亲切、热烈、欢乐、率真的感情,读来仿佛置身丰收季节的农家家宴,热情的'主人捧出丰美诱人的Haggis,满怀喜悦和自豪,情不自禁地夸起这道佳肴,招呼客人尽情享用。 罗伯特·彭斯(Robert Burns)是苏格兰人的骄傲,很多中国人都熟悉的《友谊地久天长》歌词被认为是他的不朽之作。每年1月25日,在纪念他诞辰的彭斯之夜(Burns Night)晚宴上,这首诗歌颂的Haggis(即羊杂碎小肚或羊杂布丁,或音译为哈吉斯、哈革斯)一定是主菜之一。 Haggis是苏格兰传统菜肴,也常出现在热情好客的彭斯夫妇招待客人的餐桌上。得力于彭斯的这首诗,Haggis已成为苏格兰的“国菜”,八国集团首脑会议(G8)在苏格兰举行时,东道主就在国宴上为参加会议的八国首脑们准备了这道苏格兰传统菜肴。 Haggis有不同的配方,但基本做法是将包括羊杂碎(心肝肺)、燕麦、羊板油、高汤、洋葱、及香料混合,缝进羊肚子(胃)里,用烧烤闷煮等各种方法做成。 彭斯的诗歌有浓厚的民歌风味和苏格兰风情。这里选择的文本是已经翻译成标准英语的版本,而音频中仍保持着部分苏格兰英语风味,可以细细体会其中明快跳动的韵律之美。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。