标题 | 中级口译句子 |
范文 | 中级口译必备句子集锦 1.我非常感谢... Reference:Thank you very much for... 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3...之一 Reference:be one of 4.访问...是... Reference:A visit to...has... 5.多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6...给予我一次...的机会... Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ... 7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to... 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 10....多年来一直盼望... note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to ...for many years 11.我很感激... note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。 Reference:I appreciate... 12.你若不在意的话,... Reference:If you don't mind,... 13.去...走走 Reference:tour around... 14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的'选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.国家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经...批准的... Reference:...approved by... 17.在华... Reference:...in China 18.以...为主要服务对象 Reference:provide services mainly to... 19.公司的宗旨是... Reference:We operate under the principal of ... 20.促进,改善,发展 Reference:promote,improve,promote 21...及其周边地区 Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference:offer an all-round service to... 23.竭诚 Reference:do one's best 24.坦诚相待 Reference:...in an honest partnership 25.商务 Reference:business activities 26.我们很高兴... Reference:It gives us great pleasure to... 27.再次接待... note:学习这种比较特殊的说法 Reference:to play host to ... once again 29.学校的全体师生员工 Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示热烈欢迎 Reference:...wish to extend one's warm welcome to ... 31.格林博士和夫人 Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信... Reference:I am convinced that... 33.这次对...的访问 note:注意“这次”的翻译 Reference:current visit to... 34....必将为... Reference:...will surely... 35.作出(重要)贡献 Reference:make an important contribution to... 36.祝大家... note:注意"大家"的翻译 Reference:wish you all... 37.友好合作关系 note:注意语序的安排 Reference:the friendly relations and cooperations 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译. Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. 39.值此...之际,... Reference:On the occasion of.... 40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意. Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to... 41.就...问题进行发言 Reference:to address the meeting on the topic of... 42....为...提供了(理想的)场所 Reference:...provides us with an ideal arena where we will... 43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection. 44.在这举国同庆的夜晚,... Reference:On the occasion of this evening of national celebration,... 45.各位来宾 Reference:all the guests 46.光临我们的春节联欢晚会 note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法 Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位 Reference:all present here 48.轻松,欢快的 Reference:most relaxing and delightful 49.春节是我国一年中的良辰佳时. note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理 Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition. 50.我愿(希望)... Reference:I hope... 51.外国来宾 note:"宾"不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests) 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴 Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此沟通,增进友谊 note:除了前者,还要注意"增进"的择词 Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译 Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year. 55.热情的迎接和款待 note:"热情的".多个词可以表示这个意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,... Reference:在中国度过的这五天 57.令人愉快,难以忘怀! note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来 Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署. note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度. Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements. 59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯! note:好句子,背出来. Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies. 60.中美合资企业 Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that... Reference:我认为... 62.business management Reference:经营管理 63.由于...,所以... note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式 Reference:...,due to... 64.直率 Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译 Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上. 66.优点和弊端 note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词 Reference:strong and weak points in... 67.近年来,... Reference:In recent years,... 68.business executives Reference:经理人员 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。