标题 | 《华歆王朗》原文翻译 |
范文 | 《华歆王朗》原文翻译 《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。 其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。以下是小编整理的《华歆王朗》原文翻译,欢迎阅读! 原文 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 出处 本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。 译文 华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。 注释 1.俱:一起 2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。 3.疑:迟疑;犹豫不决。 4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。 5.贼:敌人 6.拯:救助。 7.本所以疑:原本感到为难的。 8.依附:跟从。 9.宁:难道。 10.辄:就 11.难之:对此事感到为难。 12.弃:抛弃。 13.尚:还 14.欲:想要 15.遂:于是就 16以:通“已” 出处及作者 本文选自《世说新语》,作者刘义庆(403-444)。南朝·宋文学家。《世说新语》是六朝时期一部有名的`著作,记述汉魏一直到东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分为德行、言语、政事、文学等三十六门。 这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。 选自《初中文言文读本(供八、九年级使用)》第七十二篇 拓展:《华歆、王朗俱乘船避难》阅读练习 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 18.解释下列句中加点的词。(4分) ⑴歆辄难之 难: ⑵本所以疑 所以: ⑶王欲舍所携人 舍: ⑷遂携拯如初 遂: 19.翻译下面的句子。(2分) 既已纳其自托,宁可以急相弃邪! 20.作者对华歆、王朗的评价是怎样的?你怎么看待作者的这个评价?(4分) 答案: 18.(4分)(1)认为……困难(或:感到为难)(1分)(2)……的原因(1分)(3)舍弃、甩掉(1分)(4)于是、就(1分) 19.(2分)(我)已经答应了他的请求(1分),怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢(1分)! 20.(4分)①华歆优、王朗劣。(1分) ②我赞同作者对华歆、王朗的评价(1分)。作者从日常生活的小事中看出一个人的品质,“窥一斑而见全豹”,这是作者对生活的观察与思考(2分)。 或:我不赞同作者的评价(1分)。作者以一件小事就给别人的品质下结论,是以偏概全,这是不可取的(2分)。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。