标题 | 俄罗斯民间谚语带翻译 |
范文 | 俄罗斯民间谚语带翻译 爱乌及乌 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано. 安居乐业 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием 安然无恙 цел и невреим;оставаться цел(целым) 安于现状 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах 安图索骥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука. 拔苗助长 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу. 百尺竿头更进一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам. 百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ. 百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу 百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам. 百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается. 班门弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят. 杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится. 杯水车薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море 背水一战 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть. 逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление 比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона 闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция 闭门造车 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку 别出心裁 оригинально;своеоразно;творчески 并驾齐驱 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。