标题 | 春词原文、注释、翻译及赏析 |
范文 | 春词原文、注释、翻译及赏析(6篇) 春词原文、注释、翻译及赏析1原文: 春望词四首·其二 唐代: 薛涛 揽草结同心,将以遗知音。 春愁正断绝,春鸟复哀吟。 译文: 揽草结同心,将以遗知音。 采摘小草结成同心结,将它赠送给我相知相爱的心上人。 春愁正断绝,春鸟复哀吟。 春愁伴着春光同我告别时,那不知我心事的子规鸟却哀鸣不歇。 注释: 揽(lǎn)草结同心,将以遗知音。 揽草:采草。 春愁正断绝,春鸟复哀吟。 结同心:同心结。旧时用香辈或销带打成的连回文样式的结子用作男女相爱的象征。 赏析: 这首诗中的“揽草结同心”是指用草编成同心结。将香草结成同心的样式,准备送给理想中的恋人,表现出怀春的感情。“将以遗知音”是指赠送给我相知相爱的情人。这首诗的最大特点是用两典故:“同心结”和“子规鸟”来表示心中的情爱。同心结”典出《玉台新咏》梁武帝萧衍《有所思》:“腰中双绮带,梦为同心结。”古人用来表示男女相爱的象征。 春词原文、注释、翻译及赏析2【原文】: 新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁。 行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头。 【注释】: 1、宜面:脂粉和脸色很匀称。 2、蜻蜓句:暗指头上之香。 【韵译】: 宫女打扮脂粉匀称,走下红楼; 春光虽好独锁深院,怎不怨愁? 来到庭中点数花朵,遣恨消忧; 蜻蜓飞来,停在她的玉簪上头! 【赏析】: 这首宫怨诗,是写宫女新妆虽好,却无人见赏。首句写粉脂宜面,新妆初成,艳丽妩媚,希冀宠幸;二句写柳绿花红,良辰美景,却独锁深院,满目生愁;三句写无端烦恼,凝聚心头,只好数花解闷;四句写凝神伫立,人花相映,蜻蜓作伴,倍显冷落。层层叠叠,婉曲新颖。写宫女形象,丰韵多姿,妩媚动人;写孤凄幽怨,委婉含情,得之于神。 春词原文、注释、翻译及赏析3原文: 春词二首 唐代:常建 菀菀黄柳丝,濛濛杂花垂。 日高红妆卧,倚对春光迟。 宁知傍淇水,騕褭黄金羁。 翳翳陌上桑,南枝交北堂。 美人金梯出,素手自提筐。 非但畏蚕饥,盈盈娇路傍。 译文: 菀菀黄柳丝,濛濛杂花垂。 日高红妆卧,倚对春光迟。 宁知傍淇水,騕褭黄金羁。 翳翳陌上桑,南枝交北堂。 美人金梯出,素手自提筐。 非但畏蚕饥,盈盈娇路傍。 注释: 菀(wǎn)菀黄柳丝,濛濛杂花垂。 菀菀:茂盛。蒙蒙:原意为雨雪云雾迷茫的样子,此指杂花繁茂。 日高红妆卧,倚(yǐ)对春光迟。 红妆:美女。倚:靠。 宁知傍(bàng)淇水,騕(yāo)褭(niǎo)黄金羁(jī)。 宁:岂。傍:靠近,此指居住在淇河边。騕褭:良马名。淮南子·齐俗:“夫待騕褭、飞兔而驾之,则世莫乘马”。褭:袅的异体字。“騕褭”,《英灵》作“腰袅”。羁:马笼头。 翳翳陌上桑,南枝交北堂。 美人金梯出,素手自提筐。 非但畏蚕饥,盈盈娇路傍。 赏析: 该诗描绘了优美的淇河风光,极言生活在淇河边的常人意想不到的美好。 春词原文、注释、翻译及赏析4原文: 春望词四首·其三 唐代:薛涛 风花日将老,佳期犹渺渺。 不结同心人,空结同心草。 译文: 风花日将老,佳期犹渺渺。 花儿随着春风的吹拂,一天天的衰败下去,约会的佳期也是渺茫无期。 不结同心人,空结同心草。 不能与心中的如意郎君结合在一起,岂不白白结下相爱的同心草。 注释: 风花日将老,佳期犹渺(miǎo)渺。 渺渺:形容悠远、久远。 不结同心人,空结同心草。 赏析: 这首诗仍然是写无穷无尽的相思。有人类就有爱情,有爱情就有相思。其意是,花儿随着春风的吹拂,一天天地衰败下去,结婚的佳期也是渺茫无期。结识不到如意的郎君,编结再多的相思草,也只能是空欢喜一场更使人愁上加愁,让人心碎这里的“不结同心人,空结同心草”是作者在佳期渺渺,没有同心人的情况下,对自己以草结同心的行动表现出自怨自艾的无比痛苦心情。 这首诗与第二首诗一样,都是刻意伤春之词,春望,在这里意味着春天里的盼望,其中包含首着一个妙龄少女渴求自己爱情而最终归于失望的故事。女主人公兴致勃勃地揽摘芳草来打同心结,要将它赠给自已的“知音”。打同心结,是表达爱情的方式,把全部希望放在“同心结”上,然而,春鸟发出哀吟,昔日的同心结,今日成了断肠草。人世间留下了一颗破碎的心,情天恨海平添了几行血泪。 女主人公仍在编结“同心草”,不过此时是“不结同心人,空结同心草”,不是不愿结同心人,而是无法结同心人,故而,也只有“空结”同心草了。一个“空”字,写尽了她伤心欲绝的情味,与尽了她无法诉说失恋和绝望的痛苦……也只好木讷地用双手编结“同心草”来打发失去了人生意义的时光。用结同心草的细节,写出女主人公的悲剧命运,而为我们创造了一种动人心弦的悲剧美。 可见,薛涛是写爱情诗的高手,这恐怕也与她自己的命运有关吧女诗人写爱情诗,自然有她得天独厚的条件:真切深刻细腻,易于感人至深。这正如胡云翼先生所说:“婉约而温柔的文学,总得女性来做才能更像样…无论文人怎样肆力去体会女子的心情,总不如妇女自己所了解得真切;无论文人怎样描写阔怨的传神,总不如妇女自己表现自已的恰称。”这是对女性创作的高度肯定与赞扬,也是对薛涛爱情诗的肯定和赞扬。黄周星在《唐诗快》评第一首与第三首诗为:“二诗皆以浅近而入诗,故妙。”这四首诗,以第一首与第四首写得较好,其审美价值更高一些,可读性更强一些,也更耐人寻味一些第四首诗的立意与第一首诗相同,不同的是这首诗多了一些形象性的描写,其诗就更加具体,更加感人。第四首又与第一首诗相呼应,满目春色,非但不让人喜,反而更是着恼:恼在个独赏!梳妆打扮,又有何用呢?镜里的花容月貌,又有谁看呢?又是为了谁呢?这也只不过孤芳自赏罢了。 春词原文、注释、翻译及赏析5原文: 春望词四首·其一 唐代:薛涛 花开不同赏,花落不同悲。 欲问相思处,花开花落时。 译文: 花开不同赏,花落不同悲。 花开的时候你不能和我一起欣赏,花落的时候你无法与我一起悲伤。 欲问相思处,花开花落时。 想要问我相思之情让人最为难耐的时间?那一定是在花开花谢的时候。 注释: 花开不同赏,花落不同悲。 欲问相思处,花开花落时。 欲问:想要问。 赏析: 这首诗写思妇渴望与久别丈夫相聚首的无限相思之情。 思妇面对百花盛开的撩人春色,面对春光明媚、春意盎然的景象,触景生情。“花开不同酵步翻赏”,而花无百日红,其花易衰,其色易逝,花开花落,最惹思妇青春易逝之哀怨,自然令人不胜低回与哀婉,自然使思妇联想到青春易逝,丈夫不在身边,辜负了青春年华,这让她怎能不思念远别的丈夫(或恋人),也就自然而然倾述出心中既怨又慕的.伤春情怀。 花开“同赏”,花落“同悲”,这是思妇与丈夫(恋人、情人)共同追求和向往的最理想的情爱境界。然而,事与愿违,却花开不能“同赏”,花落也不能“同悲”,这恐怕是夫妻之间的情爱的不幸与悲怆。有哪一对情人不希望“比翼双飞”,心心相印,息息相通,朝夕相处,欢乐与共呢?即使在生活的长河里,碰见点风雨,有哪一对真正的情侣不能同舟共济呢? 在共渡难关中的“同悲”,又何尝不是含有苦涩的爱的甜蜜呢?何况“苦中甜”,即诗中说的爱情生活中的“同悲”,这要比“同赏”更有其深刻的内涵。“同赏”与“同悲”共同构成人生旅途中相知相爱、休戚相关、相濡以沫、相互依恋,这恐怕才是诗人在这首诗里要讲的爱情真谛!这恐怕是这首诗中所说的不能“同赏”,又不能“同悲”的巨大失望的惆怅和无限哀怨的幽恨所在!所以,郭炜《古今女诗选》称此诗:“不同悲胜不同赏’多多。”赵世杰《古今女史》说此诗:离恨绵绵。 春词原文、注释、翻译及赏析6原文: 春词 唐代:白居易 低花树映小妆楼,春入眉心两点愁。 斜倚栏杆背鹦鹉,思量何事不回头。 译文: 低花树映小妆楼,春入眉心两点愁。 低低的花和绿树掩映下的小楼,将点点愁带入了少女的眉心。 斜倚栏杆背鹦鹉,思量何事不回头。 斜靠着栏杆背向鹦鹉,思忖着为什么不再回过头来? 注释: 低花树映小妆(zhuāng)楼,春入眉心两点愁。 妆楼:华美的楼房,古代常指富家女子的居处。 斜倚栏杆背鹦(yīng)鹉(wǔ),思量何事不回头。 背鹦鹉:以背对鹦鹉。鹦鹉是一种鸟,善学人语。思量:思忖。 赏析: 诗开头是以“低花树映小妆楼”来暗示是青年女子,并且交代了地点,其余都是对女子的刻画,通过“两点愁”、“斜倚栏杆”、“背鹦鹉”、“不回头”等一系列的静态描绘,展现出一幅静态的画面,一幅始终处在低气压中的画面。低低的花和绿树掩映下的小楼,将愁带入了少女的眉心,点点的愁一下就进入了主题的表达层面。写出了这个女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景对愁思的回应,最妙是“思量何事不回头”这句,给全诗带来了重重叠叠的神秘感。结尾没有说明其“愁”的原因,只是点出一句“思量何事”,引得读者自去联想,这虽然是出自于艺术方面的考虑,但也正因其“愁”才更容易惹人去联想,因为关于女性悲愁的经典语境早已确立并成为了传统。至于究竟为了何事,作者没有明说,这正是供读者体味的地方。但聪明的读者已可以猜到是伤春伤别,之所以背向鹦鹉,怕的是鸟儿学舌,勾起伤心之事。此诗虽然显得比较纤巧,但也说明了作者观察人物的细致。 这首诗既写春愁,又刺春愁,对只会冥想不会寻求解脱春愁办法的人进行讽刺。另外,全诗不仅表现了封建社会妇女对女性自由幸福快乐的渴望与追求,而且也表现了诗人对这种渴望与追求为何不能出现的隐性思考。全诗虽篇幅短小,但人物刻画生动,语约意远,诗意别出心裁,堪称佳作。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。