标题 | 离骚节选及翻译 |
范文 | 离骚节选及翻译 导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴! 屈原的《离骚》(节选) 昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④! 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。 余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。 曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路! (选自《中国古典文学作品选》) 【注解】 ①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王; ②纯粹:品行完美,没有杂质; ③纫:佩戴; ④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木; ⑤昌被:狂妄放肆,被通披; ⑥窘步:寸步难行; ⑦皇舆:君王坐的车,喻国家; ⑧踵武:足迹; ⑨荃:香草名,喻楚怀王; ⑩齌(jì)怒:盛怒; ⑾謇謇(jiān):忠诚正直; ⑿灵修:指楚怀王; ⒀期:婚期,喻君臣亲密合作; ⒁羌:语气词。 【译文】 古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊, 所以众多的贤臣聚集在他们身边。 他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊, 哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢? 那尧和舜是多么光明正大啊, 他们已经遵循正道走上了治国的坦途。 桀与纣是那样狂妄放肆啊, 他们贪走便道而寸步难行。 那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊, 使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。 我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊, 我怕的是自己的`国家将要被颠覆! 我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊, 追随着先王的足迹。 君王不了解我赤诚的心意啊, 反而听信谗言对我大发脾气。 我原本知道直言进谏会招来灾祸啊, 但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。 我指着上天让它为我作证啊, 我这样做全是为了君王的缘故。 我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊, 可为什么你中途又反悔呢。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。