网站首页  词典首页

请输入您要查询的范文:

 

标题 翻译员总结
范文

翻译员2020年度总结范文

总结是对某一特定时间段内的学习和工作生活等表现情况加以回顾和分析的一种书面材料,它可以有效锻炼我们的语言组织能力,因此好好准备一份总结吧。你想知道总结怎么写吗?下面是小编收集整理的翻译员2020年度总结范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。

交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。

听力基本无障碍了,即便有不熟悉的`口音。

每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。

边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。

疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。(仅限熟悉或不太生疏的领域)

可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。

在输出方面还有些可以提高的地方。

嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。

有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。比如幼教专业的room leader,其实就是助教或班主任。当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。

还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如business finance administration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。

说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。

对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司名。这方面还是得自我警惕。

另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大专etc,一直记在心里却没去查。

最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得有点无聊。找机会拓展业务领域吧。

随便看

 

范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。

 

Copyright © 2004-2023 ixindu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 17:09:02