诗歌:美丽的眼睛 Eyes 
The night has a thousand eyes, And the day but one; Yet the light of the bright world dies With the dying sun. The mind has a thousand eyes, And the heart but one; Yet the light of the whole life dies When love is done. 眼睛 黑夜有眼千千万, 繁星满天闪光耀; 白昼有眼只一只, 红日一轮当头照。 脑海有眼千千万, 人间百事涌波涛; 心田有眼只一只, 爱情催生起春潮。 一旦红日坠深渊, 光明世界何处找? 一旦爱情作云散, 光辉人生如烟消。 弗朗西斯·威廉·鲍迪伦(Francis William Bourdillon 1852—1921)英国诗人 诗人把千千万万颗星星比作夜空里的`眼睛,把唯一的太阳比作白昼的眼睛,把人间百事比作脑海里的眼睛,把唯一的爱比作心田的眼睛。诗人没有直接歌颂爱情,而 是通过类比来阐释世间的哲理:正如太阳给世界带来光明一样,爱情给人生带来辉煌。 |