标题 | 世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译 |
范文 | 世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译 《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。以下是小编整理的`关于世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译,欢迎阅读。 世说新语 原文 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 译文 华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。 注释 1.俱:一起 2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。 3.疑:迟疑;犹豫不决。 4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。 5.贼:敌人 6.拯:救助。 7.本所以疑:原本感到为难的。 8.依附:跟从。 9.宁:难道。 10.辄:就 11.难之:对此事感到为难。 12.弃:抛弃。 13.尚:还 14.欲:想要 15.遂:于是就 16以:通“已” |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。