标题 | 《酒德颂》原文及翻译 |
范文 | 《酒德颂》原文及翻译 《酒德颂》是魏晋诗人刘伶创作的一篇骈文。这篇文章虚构了两组对立的人物形象,一是“唯酒是务”的大人形象,一是贵介公子和缙绅处士,他们代表了两种处世态度。下面小编给大家带来的《酒德颂》原文及翻译,希望对您有所帮助! 《酒德颂》原文 有大人先生,以天地为一朝,以万期为须臾,日月为扃牖,八荒为庭衢。行无辙迹,居无室庐,幕天席地,纵意所如。止则操卮执觚,动则挈榼提壶,唯酒是务,焉知其余? 有贵介公子,搢绅处士,闻吾风声,议其所以。乃奋袂攘襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋起。先生于是方捧甖承槽、衔杯漱醪;奋髯踑踞,枕麴藉糟;无思无虑,其乐陶陶。兀然而醉,豁尔而醒;静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切肌,利欲之感情。俯观万物,扰扰焉,如江汉之载浮萍;二豪侍侧焉,如蜾蠃之与螟蛉。 《酒德颂》翻译/译文 有一个大人先生,他把天地开辟以来的漫长时间看做是一朝,他把一万年当做一眨眼工夫,他把天上的日月当做是自己屋子的门窗,他把辽阔的远方当做是自己的庭院。他放旷不羁,以天为帐幕,以大地为卧席,他自由自在。停歇时,他便捧着卮子,端着酒杯;走动时,他也提着酒壶,他只以喝酒为要事,又怎肯理会酒以外的事! 有尊贵的王孙公子和大带的隐士,他俩听到我这样之后,便议论起我来。两个人揎起袖子,撩起衣襟要动手,瞪大两眼,咬牙切齿,陈说着世俗礼法,陈说是非,讲个没完。当他们讲得正起劲时,大人先生却捧起了酒器,把杯中美酒倾入口中,悠闲地摆动胡子,大为不敬地伸着两脚坐地上,他枕着酒母,垫着酒糟,不思不想,陶陶然进入快乐乡。他无知无觉地大醉,很久才醒酒,静心听时,他听不到雷霆的巨声;用心看时,他连泰山那么大也不看清;寒暑冷热的变化,他感觉不到;利害欲望这些俗情,也不能让他动心。他俯下身子看世间万事万物,见它们像江汉上的浮萍一般乱七八糟,不值得一顾;公子处士在他身边,他认为自己与他们更像蜾蠃和螟蛉一样。 《酒德颂》注释 酒德:饮酒的德性。颂:文体的一种。 大人:古时用以指称圣人或有道德的人。 先生:对有德业者的尊称。大人先生,此处作者用以自代。 朝(zhāo):平旦至食时为朝。 万期(jī):万年。期:周年。 扃牖(jiōngyǒu):门窗。扃:门;牖:窗。 八荒:四方与八隅合称八方,八方极远的地方为八荒。 幕、席:都是意动用法,以……为幕,以……为席。 如:往。 卮(zhī):古时一种圆形盛酒器。 觚(gū):古时一种饮酒器,长身,细腰,阔底,大口。 挈(qiè):提。 榼(kē):古时一种盛酒器。 务:勉力从事。 贵介:尊贵。 搢 (jìn)绅:插芴于带间。搢:插。绅,大带。古时仕宦者垂绅插芴,故称士大夫为搢绅。搢一作为缙。 处士:有才德而隐居不仕的人。 风声:名声。 所以:所为之得失。 奋袂(mèi)攘(rǎng)襟:挥动衣袖,捋起衣襟,形容激动的神态。奋:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交领,后指衣的前幅。 切齿:咬牙。 锋起:齐起,谓来势凶猛。锋一作为蜂。 于是:在这时。 甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作为罂。 槽:酿酒或注酒器。 漱醪(láo):口中含着浊酒。漱:含着。醪:浊酒。 奋髯:撩起胡子。髯:颊毛。 箕踞(jījū):伸两足,手据膝,若箕状。箕踞为对人不敬的坐姿。 枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕着酒麴,垫着酒糟。麴:酒母。藉:草垫。 陶陶:和乐貌。 兀然:无知觉的样子。 豁尔:此处指酒醒时深邃、空虚的样子。 切:接触。 感情,感于情,因所感而情动。 扰扰焉:纷乱的样子。 二豪:指公子与处士。 蜾蠃:青黑色细腰蜂。 螟蛉:蛾的幼虫。蜾赢捕捉螟蛉,存在窝里,留作它幼虫的食物,然后产卵并封闭洞口。古人误认为蜾赢养螟蛉为己子,螟蛉即变为蜾赢。此处以二虫比处士与公子。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。