网站首页  词典首页

请输入您要查询的范文:

 

标题 租赁合同(中英对照)
范文

租赁合同(中英对照)

随着人们法律意识的建立,合同对我们的帮助越来越大,正常情况下,签订合同必须经过规定的方式。那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?以下是小编帮大家整理的租赁合同(中英对照),仅供参考,希望能够帮助到大家。

出租方(甲方):________________________

Lessor (hereinafter referred to as Party A):________________________

承租方(乙方):________________________

Lessee (hereinafter referred to as Party B):________________________

根据国家有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

Party A and B have reached an agreement through friendly consultation toconclude the following contract.

一、建物地址/ Location of the premises

甲方将其所有的位于北京市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned byitself which is located atand in good condition for .

二、房屋面积/ Size of the premises

出租房屋的登记面积为____________平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is square meters (Gross size).

三、租赁期限/ Lease term

租赁期限自____________年____________月____________日起至____________年____________月____________日止,为期____________年,甲方应于____________年____________月____________日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from____________(month)____________(day)____________(year) to____________(month)____________(day)____________(year). Party Awill clear the premises and provide it to Party B for usebefore____________(month)____________(day)____________(year).

四、租金/ Rental

1.数额:双方商定租金为每月____________元整(含物业管理费和取暖费)。乙方以形式支付给甲方。

Amount: the rental will beper month(including management fees and heatingcost).Party B will pay the rental to Party A in the form ofcash..

2.租金按月为壹期支付;第一期租金于____________年____________月____________日以前付清;以后每期租金于每月的____________日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s).

The first installment will be paid before(month)(day)(year).

Each successive installment will be paid by day of each month. Party B willpay the rental before using the premises and attached facilities (In case PartyB pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be theday of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party Awill issue a written receipt after receiving the payment .

如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.5percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises andbreach the contract. In this situation, Party A has the right to take back thepremises and take actions against party B’s breach.

五、押金/ Deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attachedfacilities and account of relevant fees are settled on schedule during the leaseterm, party B will payto party A as a deposit before(month)(day)(year). Party Awill issue a written receipt after receiving the deposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return fullamount of the deposit without interest on the day when this contract expires andparty B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct thedefault fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit .In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should paythe insufficiency within ten days after receiving the written notice of paymentfrom Party A.

4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

If Party B can’t normally use the apartment because of Party A , Party Ashould return the deposit to Party B at once. And, Party B has the right to askfor the compensation from Party A.

六、甲方义务/ Obligations of Party A

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendixof furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay therelevant expenses. If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeksso that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right toterminate the contract and Party A must return the deposit.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的.权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises..In case of occurrenceof ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting theright of lease by party B, .party A shall quarantce that the new owner,and otherassociated ,third parties shall be bound by the terms of thiscontract.Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B’slosses.

4.甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。

Party A must register this contract with the relevant government authority Ifnot doing so resultingthat this contract is invalid or Party B’s right ofleasing may be damaged , Party A should take the all responsibilities. Party Ashould also bear the all the relevant taxes.

七、乙方义务/ Obligations of Party B

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

Party B will pay the rental and the deposit on time.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may add new facilities with Party A’s approval. When this contractexpires, Party B may take away the added facilities without changing the goodconditions of the premises for normal use.

未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it withoutParty A’s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party Bwill be responsible to compensate any damages of the premises and attachedfacilities caused by its fault and negligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract withoutchanging the nature of the premises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it .

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water, electricity and gas on time during the lease term.

八、合同终止及解除的规定/ Termination and dissolution of the contract

1.乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A ifit intends to extend the lease. In this situation, two parties will discussmatters over the extension.Under the same terms Party B has the priority tolease the premises.

2.租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attachedfacilities to Party A withindays. Any belongings left in it without Party A’sprevious understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In thissituation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise noobjection.

本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any partyhas no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by bothparties.

九、违约及处理/ Breach of the contract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of thiscontract without the other party’s understanding will be deemed to breach thecontract. Both parties agree that the default fine will be. In case the defaultfine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, theparty in breach should pay additional compensation to the other party.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contractor in connection with the contract through friendly consultation. In case theagreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court thathas the jurisdiction over the matter.

十、其他/ Miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contractare equally valid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1original(s).

甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

甲方A:________Party A:________乙方B:________Party B:________

证件号码:________ID No:________证件号码:________ID No:________

联络地址:________Address:________联络地址:________Address________

电话:________Tel:________电话:________Tel:________

代理人:________Representative:________代理人:________Representative:________

日期:________Date:________日期:________Date:________

见证方:________Intermediary:________

经办人:________Representative:________

联络地址:________Address________

日期:________Date:________

电话:________Tel:________

随便看

 

范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。

 

Copyright © 2004-2023 ixindu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 9:06:49