标题 | 杜甫《望岳》原文及翻译 |
范文 | 杜甫《望岳》原文及翻译 杜甫望岳是一首描述泰山的五言古诗,通过描写泰山的'雄伟,赞美了泰山的秀丽景色,表达了对祖国河山的热线,从而也表达了诗人不怕困难,俯视天下的豪情。下面是小编整理的杜甫《望岳》原文及翻译,希望对你有所帮助。 杜甫《望岳》原文及翻译 篇1杜甫《望岳》 岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 注释 1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。 2、望岳:遥望泰山。 3、岳:高峻的大山,这里指东岳泰山,为五岳之一。 5、夫:语气词。 6、齐鲁:泰山之北为古齐地,之南为古鲁地。 7、青未了:青翠的山色连绵不断,望不到尽头。 8、了:尽。 9、造化神钟神秀:万物的主宰把大自然的神奇和美丽都集中在泰山。 10、造化:创造化育, 指自然。 11、钟:赋予、集中、萃聚。 12、神秀:秀美而有灵气。 13、阴阳: 山为北阴,山南为阳。 14、割:划分。 15、荡胸:使心胸动荡。 16、决眦:眼眶裂开、尽量睁大眼睛去看。 17、决:裂开。 18、眦:眼眶。 19、入:没。 20、入归鸟:极目远望,归林的飞鸟尽入眼底。 21、会当:终究要。表示将来终要登山。 22、凌:跃上。 23、一览众山小:这句本于《孟子·尽心上》:“登泰山而小天下。” 24、一览:一望。 25、小:形容词的意动用法,意思为“以……为小,认为……小”。 26、另注:“曾云”也作“层云”。 杜甫《望岳》原文及翻译 篇2原文 岱宗夫如何⑴?齐鲁青未了⑵。 造化钟神秀⑶,阴阳割昏晓⑷。 荡胸生层云⑸,决眦入归鸟⑹。 会当凌绝顶⑺,一览众山小⑻。 注释 ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。夫:读“fú”。句首发语词,无实在意义,语气词,强调疑问语气。如何:怎么样。 ⑵齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠绿的美好山色。未了:不尽,不断。 ⑶造化:大自然。钟:聚集。神秀:天地之灵气,神奇秀美。 ⑷阴阳:阴指山的.北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。割:分。夸张的说法。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。昏晓:黄昏和早晨。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与黄昏,明暗迥然不同。 ⑸荡胸:心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。 ⑹决眦(zì):眦:眼角。眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。决:裂开。入:收入眼底,即看到。 ⑺会当:终当,定要。凌:登上。凌绝顶,即登上最高峰。 ⑻小:形容词的意动用法,意思为“以······为小,认为······小”。 翻译 巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。 神奇自然会聚了千种美景,山南山北分隔出清晨的黄昏。 层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。