标题 | 汉俄对照成语 |
范文 | 汉俄对照成语精选 汉俄对照成语打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;савать в архив;списывать в тираж;наложить что по спу(по сукно);отложить что в олгий ящик;ыть в опале 大发雷霆 метать громы и молнии;ыть вне сея от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в утылку(в пузырь) 大喊大叫 понимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую 大有作为 иметь ольшие (широкие)возможности(перспективы);многое можно селать;есть ге проявить сея;сыграть огромную роль 原文 汉俄对照成语6 当局者迷,旁观者清 ужую еу руками развеу,а к своей ума не приложу.со стороны винее 当一天和尚撞一天钟 нережно выполнять свои оязанности;Прожил ень-и лано(и слава огу).Отзвонил-и с колокольни олой. 道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее. 得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч. 得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой. 得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。