网站首页  词典首页

请输入您要查询的范文:

 

标题 爱伦·坡的诗
范文

爱伦·坡的诗

原文:Helen,the beauty is to me

Like those Nicean① barks② of yore③,

That gently,o'er a perfumed sea,

The weary,way-worn wanderer bore

To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,

Thy hyacinth④ hair,thy classic face,

Thy Naiad⑤ airs have brought me home

To the glory that was Greece

And the grandeur that was Rome.

Lo!in yon brilliant window-niche

How statue-like I see thee stand!

The agate⑥ lamp within thy hand,

Ah!Psyche⑦,from the regions which

Are Holy Land!

译文:海伦,你的美在我眼里

犹如尼西亚远古的桅帆,

在芬芳的海上慢慢行驶,

载着疲惫的.漫游者向前

进入他自己的家园。

恶海上的漂泊他早已习惯,

你美丽的头发,典雅的面容,

天仙般的神采使我联想

古希腊的光荣

和罗马的辉煌。

看!在那边明亮的窗户,

我见你雕像般伫立,

玛瑙灯提在手里,

哦!普塞克仙女,

你来自那片圣地!

注解: ①Nicean,adj. 尼西亚的 ②bark,n. 帆船 ③yore, n. 往昔 ④hyacinth, n. 风信子,引申为美丽之意 ⑤naiad, n. 居住在河、湖中的仙女 ⑥agate,n. 玛瑙 ⑦Psyche, n.普塞克,神话中的仙女

随便看

 

范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。

 

Copyright © 2004-2023 ixindu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/3/17 19:11:14