标题 | 英汉翻译常见错误例析练习题及答案 |
范文 | 英汉翻译常见错误例析练习题及答案 无论是在学校还是在社会中,我们时常需要做些阅读题,而与阅读题如影随形的则是阅读答案,借助阅读答案我们可以检查自己的得与失,分析原因及时总结。大家知道什么样的阅读答案才是规范的吗?下面是小编精心整理的英汉翻译常见错误例析练习题及答案,仅供参考,欢迎大家阅读。 英汉翻译常见错误例析每天练(一) 1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room. 2、We searched him to no purpose. 3、She succeeded to a large property. 答案及解析如下 1、误:他一进门就在地板上测量了他的长度。 正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。 析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。. 2、误:我们漫无目的地寻找他。 正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。 析:寻找某人的踪迹,是 search for sb, search sb 意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result. 3、误:她事业有成,获得了一大笔财产。 正:她继承了一大笔财产。 析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。 英汉翻译常见错误例析每天练(二) 1、The vase has been broken into a dozen pieces. 2、He begged to be remembered to you. 3、What does c-a-n-d-l-e spell? 答案及解析如下 1、误:花瓶被摔成12片了。 正:花瓶被打成碎片了。 析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多。. 2、误:他求你记得他。 正:他向你致以问候。 析:remember A to B 表示 A 向 B 致意. 3、误:蜡烛怎么拼写? 正:c-a-n-d-l-e拼成一个什么字? 析:spell 除表示"拼"外,还有"拼成一词"的意思。"蜡烛怎么拼写?"正确翻译应为 How do you spell candle? 英汉翻译常见错误例析每天练(三) 1、She is now in a delicate condition. 2、The cavalry were well mounted. 3、It is said that his days are numbered. 答案及解析如下 1、误:她现在处于一种微妙的状态中。 正:她现在是在怀孕中。 析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation。后者表示困难的局势。. 2、误:骑兵们都精于骑术。 正:骑兵们骑的都是好马。 析:mount在此指 供给马匹 而不是 骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服) 3、误:据说他的日子都计算好了。 正:据说他快死了。 析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come. 英汉翻译学习技巧 一、翻译的技巧 没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。 二、翻译中最重要的项目 语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。 三、翻译中的语法 语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的.有公式可套,英译汉的没有公式可套。 四、评价一份稿件的翻译质量 1、符合逻辑; 2、没有语法错误; 3、专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。 五、做到译文顺畅的方法 采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。