标题 | 于玄武陂作诗原文翻译及赏析 |
范文 | 于玄武陂作诗原文翻译及赏析 于玄武陂作诗原文翻译及赏析1原文: 兄弟共行游,驱车出西城。 野田广开辟,川渠互相经。 黍稷何郁郁,流波激悲声。 菱芡覆绿水,芙蓉发丹荣。 柳垂重荫绿,向我池边生。 乘渚望长洲,群鸟讙哗鸣。 萍藻泛滥浮,澹澹随风倾。 忘忧共容与,畅此千秋情。 译文 好兄弟几个一块出来,把车子赶到西城门外。 广阔的田野已被开垦,无数的水渠成队成排。 谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有气派。 菱角鸡头米盖着绿水,芙蓉的红花笑逐颜开。 柳枝披垂立一道绿墙,轻轻把池子环抱起来。 登上了小渚远望大洲,听一片鸟鸣心头畅快。 浮萍和水藻池中飘满,风吹着它们东倒西歪。 观此景叫人闲适无愁,长久的美情难以忘怀。 注释 玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操为了训练水师,在邺城西南开辟玄武池。陂,堤岸。 兄弟:指曹丕、曹植等人。 西城:指邺城之西门。 互相经:互相交通。经,经过。此为交叉之意。 黍稷:泛指农作物。黍,黄小米。稷,高粱。郁郁:茂密的样子。 激:水流因受阻而腾涌、飞溅。悲声:动听的响声。 菱芡(qiàn):水生植物菱角和鸡头,皆可食用。 芙蓉:荷花。丹荣:红花。 荫:树荫。 乘:登上。渚:小洲,水中的小块陆地。洲:水中的陆地。 讙(huān):喧哗。 萍藻:水生植物浮萍和藻类植物。泛滥:广阔的样子。一作滥泛。 澹(dàn)澹:水波摇动的样子。倾:倒。 容与:舒缓安适的样子。 千秋情:永恒的友谊,此或仅指兄弟手足之情。 赏析: 这是一首记游写景之作。此诗用直叙的方法,写诗人同弟弟行游玄武池时所看到的景物和愉悦忘忧的心态。 “兄弟共行游,驱车出西城”两句点明出城行游一事和行游的地点。人在野外观赏景物时,一般都是由宏观到微观。“野田广开辟,川渠互相经”两句写在邺城西面宏观看到野外宽广开阔的田地和纵横交织的河渠。接下去,从宏观到微观。“黍稷何郁郁”一句由“野田广开辟”一句而来,写田野里庄稼茂盛。“流波激悲声”一句由“川渠互相经”一句而来,写流水发出动听的声响。“菱芡覆绿水”以下八句,由写田野、河渠转向写玄武池的各种景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,叶绿花红,枝繁叶茂;池中绿水随风动荡,长洲上的群鸟在欢快歌唱。在诗人笔下,玄武池之美景令人神往:田野广阔,庄稼茂盛;池水交错,波涛汹涌;绿水红花,柳荫照水;萍藻泛滥,众鸟喧哗。形象鲜明,有声有色,生动具体,写出了玄武池的美丽和勃勃生机。如此之美景,足以使人忘记忧伤,沉浸在欢畅之中。最后“忘忧共容与,畅此千秋情”两句,由景及情,自然地收束了全诗。 此诗虽属游宴诗,但同建安时期的其他游宴诗相比,却有不同。它没有涉及宴乐,而是用自然的语言集中描写田园景物,具有后来田园诗的意味。 于玄武陂作诗原文翻译及赏析2原文: 兄弟共行游。 驱车出西城。 野田广开辟。 川渠互相经。 黍稷何郁郁。 流波激悲声。 菱芡覆绿水。 芙蓉发丹荣。 柳垂重荫绿。 向我池边生。 乘渚望长洲。 羣鸟讙哗鸣。 萍藻泛滥浮。 澹澹随风倾。 忘忧共容与。 畅此千秋情。 译文 好兄弟几个一块出来,把车子赶到西城门外。 广阔的'田野已被开垦,无数的水渠成队成排。 谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有气派。 菱角鸡头米盖着绿水,芙蓉的红花笑逐颜开。 柳枝披垂立一道绿墙,轻轻把池子环抱起来。 登上了小渚远望大洲,听一片鸟鸣心头畅快。 浮萍和水藻池中飘满,风吹着它们东倒西歪。 观此景叫人闲适无愁,长久的美情难以忘怀。 注释 玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操为了训练水师,在邺城西南开辟玄武池。陂,堤岸。 兄弟:指曹丕、曹植等人。 西城:指邺城之西门。 互相经:互相交通。经,经过。此为交叉之意。 黍稷:泛指农作物。黍,黄小米。稷,高粱。郁郁:茂密的样子。 激:水流因受阻而腾涌、飞溅。悲声:动听的响声。 菱芡(qiàn):水生植物菱角和鸡头,皆可食用。 芙蓉:荷花。丹荣:红花。 荫:树荫。 乘:登上。渚:小洲,水中的小块陆地。洲:水中的陆地。 讙(huān):喧哗。 萍藻:水生植物浮萍和藻类植物。泛滥:广阔的样子。一作滥泛。 澹(dàn)澹:水波摇动的样子。倾:倒。 容与:舒缓安适的样子。 千秋情:永恒的友谊,此或仅指兄弟手足之情。 赏析: 曹丕的游宴诗多作于建安时期。当时他既是五官中郎将,又是曹操长子,建安二十二年之后又成为魏太子,大部分时间都过着悠游自得的公子生活。这时期的诗,在极写游宴盛况及欢娱场面之后,往往也会归结到生命的感慨。《于玄武陂作》就是这时期所作的这一类诗。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。